¿Qué papel juega la cultura en la traducción?
Mucho se ha hablado al respecto de lo que es un traductor, las habilidades y características que necesita para realizar buenas traducciones. Sin embargo, hemos dejado de lado un rasgo importante que se debe tomar en cuenta al momento de traducir, este rasgo es la cultura. La Real Academia Española define el término `cultura´ como “el conjunto de modos de vida y costumbres, conocimientos y grado de desarrollo artístico, científico, industrial, en una época, grupo social, etc.” La expresión más importante de toda cultura es su idioma y el traductor es el elemento que actúa como mediador entre dos culturas. Cada país posee creencias, costumbres y fundamentos morales diferentes. Por lo tanto, para lograr transmitir exitosamente un mensaje o idea en diferentes lugares y ocasiones, no basta con solo traducirlas, es necesario también adecuar las expresiones y vocabulario a la cultura meta (el lector). Esto garantizará que exista una comunicación eficaz entre el emisor y el...