Identificar los tipos de textos
Después de haber leído el texto por primera vez se debe identificar qué tipo de traducción se estará realizando. El vocabulario que se utilice dependerá de si el texto es científico, literario, técnico, jurídico, entre otros, pero ¿por qué es importante identificar el tipo de texto a traducir? porque es en ese momento que deberemos ajustar el lenguaje a usar en la traducción. Debemos evaluar nuestros conocimientos previos sobre el tema en específico y señalar todas las palabras o expresiones que no entendamos para proceder aprender sobre el tema. Si el tema es completamente nuevo hay que proceder a realizar una investigación sobre éste para tener una perspectiva amplia y un conocimiento más certero sobre lo que se traducirá. Es completamente racional y comprensible no saber todo, sin embargo el esfuerzo que se ponga al realizar la investigación (ya sea en internet o directamente con una persona especializada en el tema) se verá reflejado en la traducción. Además la fuente de invest...